-
1 понести наказание
1) General subject: be subject to punishment, have it, pay the penalty, receive punishment2) Law: carry punishment (о преступнике), carry sentence, incur punishment, incur sentence, receive a sentence, suffer punishment, suffer sentence, sustain a sentence, sustain punishment3) Criminal law: be punishable4) leg.N.P. undergo punishment -
2 получить повреждение
1) General subject: sustain damage, receive an injury, suffer an injury, suffer damage, sustain an injury2) Military: suffer damages3) Makarov: receive punishmentУниверсальный русско-английский словарь > получить повреждение
-
3 быть готовым понести наказание
Cliche: Bend over (Get prepared to receive punishment.)Универсальный русско-английский словарь > быть готовым понести наказание
-
4 наказание
сущ.penalty; punishment; ( приговор) sentenceназначать наказание (определять меру наказания) — to award (fix, impose, inflict, mete out, prescribe) a penalty (punishment); ( выносить приговор) to award (deliver, give, impose, pass, pronounce, render) a judgement (a sentence)
назначать наказание соразмерно совершённому преступлению — to make a penalty (punishment) fit the crime; proportion a penalty (punishment) to the crime
назначать наказание условно — to make a penalty (punishment) conditional; release on probation
объявлять меру наказания — ( приговор) to pronounce a judgement (sentence, verdict)
отбывать наказание (срок наказания) — to do (serve) one's time; serve (undergo) a jail sentence; ( оставшийся срок) to serve (undergo) the remainder of a sentence
отменять наказание — to abolish punishment; recall (remit, repeal, reverse, revoke, quash, set aside) a sentence
отпускать без наказания — ( кого-л) to let ( smb) go unpunished; let smb off
подвергать наказанию — to impose (inflict) a penalty (punishment) (on); penalize; punish
понести наказание — to receive (sustain) a sentence (penalty, punishment); suffer penalty (punishment)
понести заслуженное наказание — to be punished justly; receive (suffer, sustain) just punishment
смягчать наказание — to commute (mitigate, reduce) a sentence (penalty, punishment)
назначение наказания (более мягкого наказания, чем предусмотрено законом —) award (determination, imposition, infliction, prescription) of a penalty (of punishment) / of a lighter (milder) penalty (punishment) than established (provided for, stipulated) by law
наука о наказаниях — ( пенология) penology
обстоятельства, отягчающие (смягчающие) наказание — circumstances aggravating (mitigating) punishment
освобождение от наказания — impunity; release from punishment
отмена наказания — abolition of a penalty (of punishment); ( приговора) revocation (repeal, reversal) of a sentence
отсрочка исполнения наказания — suspension of a penalty (of punishment); ( приговора) suspension of a sentence
смягчение наказания — commutation (mitigation, reduction) of a penalty (of punishment); ( приговора) commutation (mitigation, reduction) of a sentence
наказание за разглашение конфиденциальной информации — penalty (punishment) for disclosure (divulging) of confidential information
наказание, назначаемое в суммарном порядке — summary punishment
наказание, несоразмерное тяжести совершённого преступления — disproportionate punishment (sentence)
наказание, применяемое во внесудебном порядке — extrajudicial punishment
наказание, применяемое в судебном порядке — judicial punishment
наказание, связанное с лишением свободы — custodial punishment (sentence)
- наказание за чужую винунаказание, удерживающее от совершения преступления — deterrent punishment (sentence)
- наказание как средство устрашения
- наказание, определённое в законе
- наказание по усмотрению суда
- наказания и взыскания
- альтернативное наказание
- дополнительное наказание
- жестокое наказание
- имущественное наказание
- исключительная мера наказания
- исправительное наказание
- комплексное наказание
- лёгкое наказание
- мягкое наказание
- максимальное наказание
- минимальное наказание
- недопустимое наказание
- неправомерно назначенное наказание
- обязательное наказание
- отбытое наказание
- первоначально назначенное наказание
- позорящее наказание
- предусмотренное законом наказание
- совместимые наказания
- строгое наказание
- суровое наказание
- тяжкое наказание
- телесное наказание
- увеличенное наказание
- уголовное наказание
- уменьшенное наказание
- смягчённое наказание
- умеренное наказание
- условное наказание -
5 понести наказание
to receive (sustain) a sentence (penalty, punishment); suffer punishment -
6 присциллиане
Religion: Priscillians (Follower of Priscillian, a rigorous ascetic, early Christian bishop who was the first heretic to receive capital punishment) -
7 сдать подельников
Law: turn state's evidence (give information in court against one's partners in order to receive a less severe punishment oneself; give such evidence) -
8 В-329
ЗА ВСЁ ПРО ВСЁ obs, coll PrepP Invar fixed WO1. ругать, бранить, наказывать и т. п. кого \В-329adv(to scold, punish etc s.o.) for everything possible, for all sorts of thingsfor everything under the sunfor anything and everything for everything imaginable.2. \В-329 заплатить, (от)дать и т. п. кому что наказание -(prep obj) (to pay the named amount of money, receive the named extent of punishment etc) for everything in total (that one has bought, done etc): for everything altogetherfor all of it (together). -
9 Г-237
ОТВЕЧАТЬ/ОТВЕТИТЬ ГОЛОВОЙ за кого-что VP subj: human or collect usu. pres or fut) to bear full responsibility for s.o. or sth. and be the one to receive harsh punishment (sometimes even death) should s.o. or sth. fail (may be used as a threat)X отвечает за Y-a головой - the responsibility for Y is on X's head(used as a threat) ты отвечаешь головой за Y-a! = (if anything goes wrong etc) you'll pay (answer) with your life!Y is on your head!«За каждую подлость по отношению ко мне или к моим друзьям вы ответите головой» (Стругацкие 4). "For any foul play, involving myself or any of my friends, you'll have to pay with your own life!" (4a).«Запри их (пьяных начальников), пускай... проспятся, чтобы на людях в таком виде не показывались, головой отвечаешь, Самохин, понял?» (Максимов 1). "Lock them (the drunk bosses) in. Let them sleep it off...and don't let them appear in public looking like that. It's on your head, Samokhin, do you understand me?" (1a). -
10 С-169
СИЛ НЕТ1 (у кого) (терпеть, смотреть на кого-что и т. п.) СИЛ моих НЕТ both coll VP impers pres or past) it is impossible for s.o., beyond s.o. 's strength (to tolerate, look at etc s.o. or sth.): у X-a сил нет \С-169 X can't bear (endure, stand) it (to do sth.) X can't take it (doing sth.) X can hardly bear it (to do sth.)(in limited contexts) X has reached (is at) the end of his tether (his rope).И вдруг старик упал на колени и, вздевая руки, застонал... «Возьми меня, забери меня, горемычного! Только дай ей дитя! Сил моих нет глядеть на неё... Пожалей нас...» (Айтматов 1). Suddenly the old man fell to his knees and, raising up his arms, he groaned.... "Take me, receive me, wretched as I am. Only give her a child. I can't bear to look at her...Have pity on us" (1b).«Господи, за что же мне это такое наказание! - трясясь от негодования, причитала мать (Влада). -...Ты скоро вгонишь меня в гроб раньше времени, негодяй!.. Сил моих больше нет!» (Максимов 2). "Lord, what have I done to deserve this punishment?" his (Vlad's) mother wailed, shaking with indignation u... You'll drive me to an early grave, you little horror!...I've reached the end of my tether!" (2a).He хватало рук для жатвы: соседний однодворец... надул самым бессовестным образом свои бабы заламывали цены (за работу) неслыханные... «Сил моих нет!» - не раз с отчаянием восклицал Николай Петрович (Тургенев 2). There was a shortage of hands for the harvesting-a neighbor who was a landowner in a small way...had rooked him in a most conscienceless manner, his own peasant women were extorting unheard of wages.... uI'm at the end of my rope!" Nikolai Petrovich had cried out in despair on more than one occasion (2d). -
11 за все про все
• ЗА ВСЕ ПРО BCEofrs, coll[PrepP; Invar; fixed WO]=====1. ругать, бранить, наказывать и т.п. кого за все про все [adv]⇒ (to scold, punish etc s.o.) for everything possible, for all sorts of things:- for everything imaginable.⇒ (to pay the named amount of money, receive the named extent of punishment etc) for everything in total (that one has bought, done etc):- for all of it (together).Большой русско-английский фразеологический словарь > за все про все
-
12 ответить головой
• ОТВЕЧАТЬ/ОТВЕТИТЬ ГОЛОВОЙ за кого-что[VP; subj: human or collect; usu. pres or fut]=====⇒ to bear full responsibility for s.o. or sth. and be the one to receive harsh punishment (sometimes even death) should s.o. or sth. fail (may be used as a threat):|| [used as a threat] ты отвечаешь головой за Y-a! ≈ (if anything goes wrong etc) you'll pay (answer) with your life!;- Y is on your head!♦ "За каждую подлость по отношению ко мне или к моим друзьям вы ответите головой" (Стругацкие 4). "For any foul play, involving myself or any of my friends, you'll have to pay with your own life!" (4a).♦ "Запри их [пьяных начальников], пускай... проспятся, чтобы на людях в таком виде не показывались, головой отвечаешь, Самохин, понял?" (Максимов 1). "Lock them [the drunk bosses] in. Let them sleep it off...and don't let them appear in public looking like that. It's on your head, Samokhin, do you understand me?" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > ответить головой
-
13 отвечать головой
• ОТВЕЧАТЬ/ОТВЕТИТЬ ГОЛОВОЙ за кого-что[VP; subj: human or collect; usu. pres or fut]=====⇒ to bear full responsibility for s.o. or sth. and be the one to receive harsh punishment (sometimes even death) should s.o. or sth. fail (may be used as a threat):|| [used as a threat] ты отвечаешь головой за Y-a! ≈ (if anything goes wrong etc) you'll pay (answer) with your life!;- Y is on your head!♦ "За каждую подлость по отношению ко мне или к моим друзьям вы ответите головой" (Стругацкие 4). "For any foul play, involving myself or any of my friends, you'll have to pay with your own life!" (4a).♦ "Запри их [пьяных начальников], пускай... проспятся, чтобы на людях в таком виде не показывались, головой отвечаешь, Самохин, понял?" (Максимов 1). "Lock them [the drunk bosses] in. Let them sleep it off...and don't let them appear in public looking like that. It's on your head, Samokhin, do you understand me?" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > отвечать головой
-
14 сил нет
I• СИЛ НЕТ (у кого) (терпеть, смотреть на кого-что и т.п.; СИЛ моих НЕТ both coll[VP; impers; pres or past]=====⇒ it is impossible for s.o., beyond s.o.'s strength (to tolerate, look at etc s.o. or sth.):- у X-a сил нет≈ X can't bear (endure, stand) it (to do sth.);- X can't take it (doing sth.);- X can hardly bear it (to do sth.);- [in limited contexts] X has reached (is at) the end of his tether (his rope).♦ И вдруг старик упал на колени и, вздевая руки, застонал... "Возьми меня, забери меня, горемычного! Только дай ей дитя! Сил моих нет глядеть на неё... Пожалей нас..." (Айтматов 1). Suddenly the old man fell to his knees and, raising up his arms, he groaned.... "Take me, receive me, wretched as I am. Only give her a child. I can't bear to look at her...Have pity on us" (1b).♦ "Господи, за что же мне это такое наказание! - трясясь от негодования, причитала мать [Влада]. -...Ты скоро вгонишь меня в гроб раньше времени, негодяй!.. Сил моих больше нет!" (Максимов 2). "Lord, what have I done to deserve this punishment?" his [Vlad's] mother wailed, shaking with indignation u... You'll drive me to an early grave, you little horror!...I've reached the end of my tether!" (2a).♦ Не хватало рук для жатвы: соседний однодворец... надул самым бессовестным образом; свои бабы заламывали цены [за работу] неслыханные... "Сил моих нет!" - не раз с отчаянием восклицал Николай Петрович (Тургенев 2). There was a shortage of hands for the harvesting-a neighbor who was a landowner in a small way...had rooked him in a most conscienceless manner; his own peasant women were extorting unheard of wages.... "I'm at the end of my rope!" Nikolai Petrovich had cried out in despair on more than one occasion (2d).II• СИЛ НЕТ; СИЛ НЕТ, КАК <ДО ЧЕГО и т.п.> хочется, нравится, надоело и т.п. all coll[these forms only; usu. a clause in a compound or complex sent used as adv (intensif; usu. this WO]=====⇒ (some desire, emotion etc) is extremely intense, overwhelming; (s.o. wants, likes, is tired of etc sth.) to an extreme, overwhelming degree:- сил нет, как хочется ≈ s.o. is dying for sth.;- s.o. has a craving < a hankering> for sth.;|| сил нет, как нравится ≈ s.o. is crazy about sth.;- s.o. is bananas over sth.;- s.o. would jump at the chance (to do sth.);- s.o. is fed < has had it> up to here with sth.;- s.o. is fed to the gills with sth.♦ Сил нет, как хочется закурить. I'm dying for a cigarette.Большой русско-английский фразеологический словарь > сил нет
-
15 понести заслуженное наказание
to be punished justly; receive (suffer, sustain) just punishmentЮридический русско-английский словарь > понести заслуженное наказание
-
16 приговорённый
прич.( тж в значении сущ-го) ( к наказанию) sentenced;( к смертной казни) condemned;( осуждённый) convict;convicted personбыть \приговорённыйым — ( к наказанию) to be sentenced (to); receive a sentence; ( к смертной казни) to be condemned (sentenced) to capital punishment (to death)
-
17 свобода
сущ.freedom;liberty- свобода вероисповедания
- свобода воли
- свобода действий
- свобода исповедовать религию
- свобода личности
- свобода морей
- свобода мысли
- свобода объединений
- свобода от нужды
- свобода открытого моря
- свобода печати
- свобода самовыражения
- свобода слова
- свобода собраний
- свобода совести
- свобода судоходствасвобода от всех видов рабства и рабского состояния — freedom from all forms of slavery and servitude
свобода, ограждающая от пыток или жестоких, унижающих человеческое достоинство обращения и наказания — freedom from torture(s) or cruel, degrading treatment or punishment
выходить на \свободау — ( из заключения) to go at large
гражданские \свободаы — civil liberties
лишение \свободаы — (водворение, заключение в тюрьму) confinement; deprivation of freedom (of liberty); jail (prison) placement; imprisonment; incarceration
лишённый \свободаы — deprived of one’s liberty
на \свободае — at large; on release
находиться на \свободае — to be at large
обретать (получать) \свободау — to gain (get) one’s liberty
ограничение \свободаы — limitation (restraint) of liberty
основные \свободаы — fundamental freedoms
предоставлять — ( кому-л) \свободау действий — to give (smb) a carte blanche (a free hand)
предоставлять — ( кому-л) \свободау — to give (smb) liberty
-
18 приговорённый
прич( тж в значении существительного) ( к наказанию) sentenced; ( к смертной казни) condemned; ( осуждённый) convict; convicted personбыть приговорённым — ( к наказанию) to be sentenced (to); receive a sentence; ( к смертной казни) to be condemned (sentenced) to capital punishment (to death)
-
19 свобода
сущ.freedom; libertyвыпускать на свободу — ( кого-л) to let (turn) ( smb) loose; ( освобождать из заключения) to discharge; release; set at liberty; set free
выходить на свободу — ( из заключения) to go at large
обеспечивать свободу волеизъявления избирателей — to ensure (guarantee) a free expression of the electors' will
ограничивать (чью-л) свободу — to limit (restrict) ( smb's) freedom
пользоваться свободой действия в рамках международного права — to exercise one's freedom of action within the framework of international law
предоставлять свободу — ( кому-л) to give liberty (to)
предоставлять (кому-л) свободу действий — to give a carte blanche (a free hand / rein) (to)
лишение свободы — (водворение, заключение в тюрьму) confinement; deprivation of freedom (of liberty); jail (prison) placement; imprisonment; incarceration
места лишения свободы — places of confinement (of detention, imprisonment, incarceration)
на свободе — at large; on release
ограничение свободы — limitation (restraint) of freedom (of liberty); ( до судебного разбирательства) limitation (restraint) of pretrial freedom
свобода, ограждающая от пыток или жестоких, унижающих человеческое достоинство обращения и наказания — freedom from torture(s) or cruel, degrading treatment or punishment
- свобода волисвобода от всех видов рабства и рабского состояния — freedom from all forms of slavery and servitude
- свобода выбора
- свобода действий
- свобода информации
- свобода исповедовать религию
- свобода личности
- свобода собраний
- свобода морей
- свобода мысли
- свобода объединений
- свобода открытого моря
- свобода от нужды
- свобода печати
- свобода самовыражения
- свобода слова
- свобода слова и убеждений
- свобода совести
- свобода судоходства
- свобода экономической деятельности
- гражданские свободы
- основные свободы -
20 срок
сущ.period; term; time; ( временной предел) day; date; deadline; last day; time; time limit; ( продолжительность действия) currency; duration; effective period; endurance; lifetime; period (run, term) of validity; term; tenor; validity; (владения, пребывания в должности) period; run; tenure; (векселя и т.п.) maturity; tenorзаканчивать в срок — to complete ( smth) in time (to schedule)
избираться сроком на... лет — elected for a term of... years
назначать срок — ( наказания) to give a term
наступать — ( о сроке платежа) to become (fall) due
определять срок — to fix a time-limit; prescribe a period
отбывать срок заключения — to do (serve) one's time in jail (in prison); serve a prison sentence; serve one's time in confinement (one's term of imprisonment)
отбыть срок — ( наказания) to finish a term; ( в реабилитационном заведении) to complete one's rehab (= rehabilitation)
отслужить срок обязательной службы — воен to discharge one's service
получать срок — ( наказания) to get (receive) a jail (prison) term
продавать на срок — комм to sell ahead; ( без покрытия) to sell short
пропускать срок — (платежа и т.п.) to default a term
устанавливать срок — to fix (set) a time-limit; prescribe a period
в короткий срок — at short notice; in the short run
в кратчайший срок — at the earliest possible date; within the shortest possible time
в случаях, когда речь идёт о более, чем одном сроке полномочий — in cases where more than one term of office is involved
в срок (при наступлении срока) — ( о платеже) at maturity
в установленный срок — at a fixed time; within the prescribed time (time-limit)
до истечения срока — before the date of expiry (of expiration); (действия договора, контракта и т.п.) before the expiry (expiration) of a contract (of the validity of a contract); ( срока платежа) till due; ( срока полномочий) before the expiry (expiration) of one's term of office; during one's term of office
до окончания соответствующего срока — prior to the expiry (expiration) of the appropriate time-limit
на срок — for a certain period; бирж forward; ( на новый срок полномочий) for a new term; ( на определённый срок) for a fixed period of time; (на срок от... до...)for a term of... up to...
по истечении срока — upon the expiry (expiration) of the term (of); ( полномочий) upon the expiry (expiration) of one's term of office; ( установленного срока) upon the expiry (expiration) of the established (prescribed) period (term, time-limit)
со сроком — (на) covering a period (of)
дата истечения срока — ( платежа) maturity date
изменение срока исковой давности — alteration of the period (time) of limitation (of prescription, the statute of limitations)
наступивший срок — ( платежа) maturity
наступление срока — ( платежа) date (term) of payment; maturity
несовпадение сроков — ( активов и обязательств) maturity imbalance
ограничение срока — limitation (restriction) of a term (of a period, time-limit)
окончание срока — ( действия документа) termination (of)
оставшийся срок — ( полномочий) remainder of the term ( of office)
преступник, отбывший срок тюремного заключения — ex-convict; разг ex-con
раньше срока — before; prior to; ( платежа) before maturity
распределение по срокам — экон timing
свыше срока, предусмотренного законом — longer than the time provided for (stipulated) by law
сокращение срока — ( наказания) commutation; mitigation (of a penalty / punishment)
срок погашения займа, срок погашения ссуды — maturity of a loan
- срок векселясрок погрузки и выгрузки, срок погрузки и разгрузки — time of loading and discharge (unloading)
- срок выкупа
- срок выплаты ренты
- срок выполнения обязанностей
- срок годности
- срок давности
- срок действия
- срок договорённости
- срок должностных полномочий
- срок жизни
- срок заявки
- срок исковой давности
- срок исполнения
- срок ожидания
- срок отбывания наказания
- срок отгрузки
- срок погрузки
- срок отправки
- срок платежа
- срок подачи апелляции
- срок полномочий
- срок поставки
- срок пребывания в должности
- срок приобретательной давности
- срок пробации
- срок проживания
- срок содержания под стражей
- срок трудового найма
- срок тюремного заключения
- срок хранения
- срок эксплуатации
- длительный срок
- дополнительный срок
- испытательный срок
- истекший срок
- короткий срок
- льготный срок
- максимальный срок
- минимальный срок
- назначенный срок
- неистекший срок
- неотбытый срок
- новый срок
- общий срок наказания
- общий срок тюремного заключения
- отбытый срок наказания
- первоначальный срок
- полный срок
- последний срок
- предельный срок
- продлённый срок
- установленный законом срок
См. также в других словарях:
PUNISHMENT — While there is no modern theory of punishment that cannot, in some form or other, be traced back to biblical concepts, the original and foremost purpose of punishment in biblical law was the appeasement of God. God abhors the criminal ways of… … Encyclopedia of Judaism
punishment — noun ADJECTIVE ▪ cruel, harsh, heavy, severe ▪ unusual ▪ the constitutional prohibition on cruel and unusual punishment ▪ appropriate … Collocations dictionary
receive — verb 1 get/accept sth ADVERB ▪ regularly ▪ automatically ▪ You will automatically receive updates by text message. ▪ currently ▪ They currently receive subsidies from the gov … Collocations dictionary
receive a heavy sentence — be penalized harshly, receive a severe punishment … English contemporary dictionary
capital punishment — punishment by death for a crime; death penalty. [1575 85] * * * or death penalty Execution of an offender sentenced to death after conviction by a court of law of a criminal offense. Capital punishment for murder, treason, arson, and rape was… … Universalium
REWARD AND PUNISHMENT — The doctrine of reward and punishment is central to Judaism throughout the ages; that man receives his just reward for his good deeds and just retribution for his transgressions is the very basis of the conception of both human and divine justice … Encyclopedia of Judaism
Capital punishment in Iran — Part of a series on Capital punishment Issues Debate · … Wikipedia
School corporal punishment — Legality of corporal punishment in the United States Legality of corporal punishment in Europe … Wikipedia
CAPITAL PUNISHMENT — CAPITAL PUNISHMENT, the standard penalty for crime in all ancient civilizations. In the Bible Many of the crimes for which any biblical punishment is prescribed carry the death penalty. The three methods of executing criminals found in the Bible… … Encyclopedia of Judaism
Capital punishment in Texas — The State of Texas Death Row seal, taken at the Polunsky Unit in West Livingston, Texas … Wikipedia
Capital punishment — Death penalty and Death sentence redirect here. For other uses, see Death penalty (disambiguation) and Death sentence (disambiguation). Execution and Execute redirect here. For other uses, see Execution (disambiguation) and Execute… … Wikipedia